Khile jo phool to munh chhip gayaa sitaaron kaa

खिले जो फूल तो मुँह छिप गया सितारों का
Year
Language

खिले जो फूल तो मुँह छिप गया सितारों का
मिसाल-ए-अब्र चला कारवाँ बहारों का

न मुझसे पूच शब-ए-हिज्र दिल पे क्‌या गुज़री
ये देख हाल है क्‌या मेरे ग़म-गुसारों का

नई बहार लिये इक नया चमन खिल जाये
समझ सके कोई मतलब अगर इशारों का

शब-ए-सियाह के लम्हे गुज़ार लेने दो
घड़ी घड़ी न करो ज़िक्‌र माह-पारों का

हुआ न राह में घायल कोई शग़ूफ़ा भी
रवाँ रवाँ ही रगा क़ाफ़िला बहारों का

आज उन रास्तों पर तन्हाई की धूल उड़ती है
जो तेरे नक़्श-ए-कफ़-ए-पा से सजा करते थे

मुझे भी अहल-ए-जहाँ भूल जायेंगे 'शहज़ाद्'
किसे ख़याल है डूबे हुये सितारों का

khile jo phūl to muṇh chhip gayā sitāroṅ kā
misāl-e-abr chalā kārvāṇ bahāroṅ kā

na mujhse pūch śhab-e-hijr dil pe k‌yā guzrī
ye dekh hāl hai k‌yā mere ġham-gusāroṅ kā

naī bahār liye ik nayā chaman khil jāye
samajh sake koī matalab agar iśhāroṅ kā

śhab-e-siyāh ke lamhe guzār lene do
ghaṛī ghaṛī na karo zik‌ra māh-pāroṅ kā

huā na rāh meṅ ghāyal koī śhaġhūfā bhī
ravāṇ ravāṇ hī ragā qāfilā bahāroṅ kā

āj un rāstoṅ par tanhāī kī dhūl uṛtī hai
jo tere naqśh-e-kaf-e-pā se sajā karte the

mujhe bhī ahal-e-jahāṇ bhūl jāyeṅge 'śhahazād'
kise khayāl hai ḍūbe huye sitāroṅ kā