Tayyab alee pyaar ka dushman

तय्यब अली प्यार क दुशमन्
Year
Language

र: तय्यब अली प्यार का दुशमन हाय्! हाय्!
मेरी जान का दुशमन हाय्! हाय्!

लड़का और लड़की
को: राज़ी
र: फिर भी न माने
को: क़ाज़ी
र: ये ज़िद्द न छोड़े, मेरे दिल को तोड़े
ये बनने न दे मेरी सलमा को मेरी दुल्हन
तय्यब अली प्यार का दुशमन हाय्! हाय्!

र: लकड़ी बेचे और न समझे, लड़की के अरमानों को
मोटा सेठ तराज़ू में तोले
हाँ तराज़ू में तोले
छोटे इन्सानों को
हो जाये बुड्ढा
को: हाँ जी
र: अल्लाह को प्यारा
को: हाँ जी
र: मैं कर लूँ शादी
खाना आबादी
सुलझ जाये पल में मेरी बरसों की उलझन
तय्यब अली …

साठ बरस की उमर में ऐसे चेहरा किसी का खिलता है
हमको है मालूम किसी से, किसी से
छुपकर ये भी मिलता है
मैं नाम बताऊँ?
मु: न जी, न जी, न जी
र: तसवीर दिखाऊँ?
मु: न जी, न जी, न जी
र: डर गया ये कैसे
बाज़ार में ऐसे
शरीफ़ों को हम रुसवा नहीं करते मियाँ जुम्मन
तय्यब अली …

ra: tayyab alī pyār kā duśhman hāy! hāy!
merī jān kā duśhman hāy! hāy!

laṛkā aur laṛkī
ko: rāzī
ra: phir bhī na māne
ko: qāzī
ra: ye zidd na chhoṛe, mere dil ko toṛe
ye banne na de merī salmā ko merī dulhan
tayyab alī pyār kā duśhman hāy! hāy!

ra: lakaṛī beche aur na samjhe, laṛkī ke armānoṅ ko
moṭā seṭh tarāzū meṅ tole
hāṇ tarāzū meṅ tole
chhoṭe insānoṅ ko
ho jāye buḍḍhā
ko: hāṇ jī
ra: allāh ko pyārā
ko: hāṇ jī
ra: maiṅ kar lūṇ śhādī
khānā ābādī
sulajh jāye pal meṅ merī barsoṅ kī uljhan
tayyab alī …

sāṭh baras kī umar meṅ aise chehrā kisī kā khiltā hai
hamko hai mālūm kisī se, kisī se
chhupkar ye bhī miltā hai
maiṅ nām batāūṇ?
mu: na jī, na jī, na jī
ra: tasvīr dikhāūṇ?
mu: na jī, na jī, na jī
ra: ḍar gayā ye kaise
bāzār meṅ aise
śharīfoṅ ko ham rusvā nahīṅ karte miyāṇ jumman
tayyab alī …