Musimusi navvulado musumgulu vettugoni

ముసిముసి నవ్వులతో ముసుఁగులు వెట్టుకొని
Language

(॥పల్లవి॥)
ముసిముసి నవ్వులతో ముసుఁగులు వెట్టుకొని
పసలుగ మేలుకొని పవ్వళించి వున్నారు

(॥ముసి॥)
సిగ్గులు విడిచినట్టి సీఁటవలపులవారిఁ
కెగ్గులు దప్పులున్నవా యెవ్వరన్నాను
అగ్గమైన సతులు వచ్చి అట్టె కొలువు సేయఁగా
బగ్గన నాపేఁ దానూఁ బవళించి వున్నారు

(॥ముసి॥)
వెఱపు మఱపు లేని వేడుకకాండ్లకు
మఱఁగు మొఱుఁగున్నదా మాపుదాఁకాను
తఱి మేలుకొలిపే పదము లింతులు వాడఁగ
పఱపై పై నాఁపేఁదాను పవ్వళించివున్నారు

(॥ముసి॥)
గొంటరులై వుండినట్టి కోడెకాండ్లకు నెల్ల
జంట వాయనున్నదా సారెసారెను
యింటనే శ్రీ వేంకటేశుఁ డీపెఁ గూడి మనముల
బంటులఁ దొత్తులఁ జేసి పవళించి వున్నారు

(||pallavi||)
musimusi navvulado musum̐gulu vĕṭṭugŏni
pasaluga melugŏni pavvaḽiṁchi vunnāru

(||musi||)
siggulu viḍisinaṭṭi sīm̐ṭavalabulavārim̐
kĕggulu dappulunnavā yĕvvarannānu
aggamaina sadulu vachchi aṭṭĕ kŏluvu seyam̐gā
baggana nābem̐ dānūm̐ bavaḽiṁchi vunnāru

(||musi||)
vĕṟabu maṟabu leni veḍugagāṁḍlagu
maṟam̐gu mŏṟum̐gunnadā mābudām̐kānu
taṟi melugŏlibe padamu liṁtulu vāḍam̐ga
paṟabai pai nām̐pem̐dānu pavvaḽiṁchivunnāru

(||musi||)
gŏṁṭarulai vuṁḍinaṭṭi koḍĕgāṁḍlagu nĕlla
jaṁṭa vāyanunnadā sārĕsārĕnu
yiṁṭane śhrī veṁkaḍeśhum̐ ḍībĕm̐ gūḍi manamula
baṁṭulam̐ dŏttulam̐ jesi pavaḽiṁchi vunnāru