Magamdu vidisinaa maama viduvaniyattu

మగఁడు విడిచినా మామ విడువనియట్టు
Language

(॥పల్లవి॥)
మగఁడు విడిచినా మామ విడువనియట్టు
నెగడిన వేమిసేయు నేనే రోయఁ గాని

(॥మగఁ॥)
నరకము నను రోసి సురలోకాన విడిచె
నిరయముతోవ రోసి నేనే విడువఁ గాని
పరగి యోనులు రోసి బట్టబాయిట వేసే
సొరిది యోనుల రోసి చొరక నే మానఁ గాని

(॥మగఁ॥)
పాపము రోసి నన్ను ప్రపంచాన విడిచె
పాపము సేయక రోసి పట్టకుండఁ గాని నేను
యేపున దేహము రోసి యింద్రలోకాన విడిచె
కైపువేసి రోయక నేఁగాయము మోచితిఁ గాని

(॥మగఁ॥)
మాయలెల్ల నన్ను రోసి మనసులోన విడిచె
మాయల నే విడువక మగుడఁ దగిలేఁ గాని
నాయల(?) నేమి విడిచినాను శ్రీవేంకటేశ
పాయక నన్నేలితి నీభాగ్యము విడువఁ గాని

(||pallavi||)
magam̐ḍu viḍisinā māma viḍuvaniyaṭṭu
nĕgaḍina vemiseyu nene royam̐ gāni

(||magam̐||)
naragamu nanu rosi suralogāna viḍisĕ
nirayamudova rosi nene viḍuvam̐ gāni
paragi yonulu rosi baṭṭabāyiḍa vese
sŏridi yonula rosi sŏraga ne mānam̐ gāni

(||magam̐||)
pābamu rosi nannu prabaṁchāna viḍisĕ
pābamu seyaga rosi paṭṭaguṁḍam̐ gāni nenu
yebuna dehamu rosi yiṁdralogāna viḍisĕ
kaibuvesi royaga nem̐gāyamu mosidim̐ gāni

(||magam̐||)
māyalĕlla nannu rosi manasulona viḍisĕ
māyala ne viḍuvaga maguḍam̐ dagilem̐ gāni
nāyala(?) nemi viḍisinānu śhrīveṁkaḍeśha
pāyaga nannelidi nībhāgyamu viḍuvam̐ gāni