Sai kai lo aamaar ghar

সই কই লো আমার ঘর
Language

স্ত্রী    :    সই কই লো আমার ঘর নিকোবার ন্যাতা।
পুরুষ    :    আহা ন্যাতা নয় গো শীতের কাঁথা এই যে আমি হেথা॥
স্ত্রী    :    সই-লো ওলো সই, আমার ছাই ফ্যালবার ভাঙাদ কুলো কই ?
পুরুষ    :    কুলোর বাতাস চুলোর ছাই
        স্বামী বলো কিম্বা ভাই, (ওলো) এই যে তোমার আমি।
উভয়ে    :    মিলেছি রাজ যোটক দুয়ে
পুরুষ    :    গিঁটে বাত ওরে বাবা রে বাবা গিঁটে বাত
স্ত্রী    :    আর ফিকের ব্যথা, ওরে মা রে, মা আর ফিকের ব্যথা॥
        ওলো সই বাপের বাড়ি যাব আমি এ ঘরে রব না,
পুরুষ    :    দেখো পুরুষের রাগ করে আনাগোনা
        আমিও যাব শ্বশুর বাড়ি, ওরে রেমো নিয়ে আয় ব্যাগ ছাতা।
উভয়ে    :    নথে এবং নাথে এম্‌নি যুদ্ধ।
পুরুষ    :    গুঁতোগুতি
স্ত্রী    :    জড়াজড়ি
পুরুষ    :    ছাতা-ছড়ি
স্ত্রী    :    খুনতি-বেড়ী
উভয়ে    :    হাতা॥

strī    :    sa̮i ka̮i lo āmār ghar nikobār nyātā|
puruṣh    :    āhā nyātā naẏ go śhīter kām̐thā ei ye āmi hethā||
strī    :    sa̮i-lo olo sa̮i, āmār chhāi phyālbār bhāṅād kulo ka̮i ?
puruṣh    :    kulor bātās chulor chhāi
        sbāmī balo kimbā bhāi, (olo) ei ye tomār āmi|
ubhaẏe    :    milechhi rāj yoṭak duẏe
puruṣh    :    gim̐ṭe bāt ore bābā re bābā gim̐ṭe bāt
strī    :    ār phiker byathā, ore mā re, mā ār phiker byathā||
        olo sa̮i bāper bār̤i yāb āmi e ghare rab nā,
puruṣh    :    dekho puruṣher rāg kare ānāgonā
        āmio yāb śhbaśhur bār̤i, ore remo niẏe āẏ byāg chhātā|
ubhaẏe    :    nathe ebaṁ nāthe em‌ni yuddh|
puruṣh    :    gum̐toguti
strī    :    jar̤ājr̤i
puruṣh    :    chhātā-chhar̤i
strī    :    khunti-ber̤ī
ubhaẏe    :    hātā||