Kobbari neella jalagaalaadi

కొబ్బరి నీళ్ళ జలకాలాడి
Year
Language

పల్లవి:

కొబ్బరి నీళ్ళ జలకాలాడి.. ఊఁహూఁ..ఊఁహూఁ..ఊఁహూఁ..
కోనసీమ కోక గట్టి.. ఆహా..ఆహా..ఆహా..
పొద్దుటెండ తిలకాలెట్టి.. ముద్ద పసుపు సందెల కొస్తావా
ముద్దు తీర్చే సందిటి కొస్తావా..ఆ.. ముద్దు తీర్చే సందిటి కొస్తావా

కొబ్బరి నీళ్ళ జలకాలాడి.. ఊఁహూఁ..ఊఁహూఁ..ఊఁహూఁ..
కోనసీమ కోక గట్టి.. ఊఁహూఁ..ఊఁహూఁ..ఊఁహూఁ..
పొద్దుటెండ తిలకాలెట్టి.. ముద్ద పసుపు సందెల కొస్తాలే
ముద్దు తీర్చే సందిలి ఇస్తాలే..ఏ.. ముద్దు తీర్చే సందిలి ఇస్తాలే

చరణం 1:

ఆకాశ వీణల్లో నేను..ఊ.. అనురాగమే పాడుకుంటా
గొంగూర పచ్చట్లో నేను.. ఉల్లిపాయే నంజుకుంటా.. స్స్.. నీరుల్లిపాయే నంజుకుంటా

ఆకాశ వీణల్లో నేను... అనురాగమే పాడు కుంటా
శృంగార వీధుల్లో నేను.. రసనాట్యమే ఆడుకుంటా.. ప్రేమ రసనాట్యమే ఆడుకుంటా

మాటివ్వు నాకు మనసిచ్చుకుంటా..
వదిలేస్తే వంకాయ వండించుకుంటా..

Ah.. I am sorry..
వంకాయ వంటి కూరయు పంకజముఖి సీత వంటి భార్యామణి
అన్నారు కదండి.. అందుకే అలా పాడాననమాట..

కొబ్బరి నీళ్ళ జలకాలాడి.. ఊఁహూఁ..ఊఁహూఁ..ఊఁహూఁ..
కోనసీమ కోక గట్టి.. ఊఁహూఁ..ఊఁహూఁ..ఊఁహూఁ..
పొద్దుటెండ తిలకాలెట్టి.. ముద్ద పసుపు సందెల కొస్తావా
ముద్దు తీర్చే సందిటి కొస్తావా..ఆ..
ముద్దు తీర్చే సందిలి ఇస్తాలే..ఏ..ఏ..

చరణం 2:

అమ్మవారి ఎదుట నేనూ..ఊ.. నీ కుంకుమే దిద్దుకుంటా.. నీ కోసమే కాచుకుంటా
అమ్మతో చెప్పి నేనూ..ఊ.. అప్పచ్చులే తెచ్చుకుంటా..

అమ్మవారి ఎదుట నేనూ..ఊ.. నీ కుంకుమే దిద్దుకుంటా.. నీ కోసమే కాచుకుంటా
అసుర సంధ్యవేళ నేనూ..ఊ.. ఆలయంలో వేచి వుంటా.. నీ హారతే అందుకుంటా
మాగాయలోన పెరుగేసుకుంటా..
వదిలెస్తే నా దారి నే చూసుకుంటా..

హ్మ్.. చూడండి..
మాగాయ మహాపచ్చడి.. పెరుగేస్తే మహత్తరి.. అది వేస్తే అడ్డ విస్తరి
మానిన్యా మహాసుందరి.. అన్నారు కదండి.. అందుకే అలా పాడాననమాట..

హహహ..

pallavi:

kŏbbari nīḽḽa jalagālāḍi.. ūm̐hūm̐..ūm̐hūm̐..ūm̐hūm̐..
konasīma koga gaṭṭi.. āhā..āhā..āhā..
pŏdduḍĕṁḍa tilagālĕṭṭi.. mudda pasubu saṁdĕla kŏstāvā
muddu tīrse saṁdiḍi kŏstāvā..ā.. muddu tīrse saṁdiḍi kŏstāvā

kŏbbari nīḽḽa jalagālāḍi.. ūm̐hūm̐..ūm̐hūm̐..ūm̐hūm̐..
konasīma koga gaṭṭi.. ūm̐hūm̐..ūm̐hūm̐..ūm̐hūm̐..
pŏdduḍĕṁḍa tilagālĕṭṭi.. mudda pasubu saṁdĕla kŏstāle
muddu tīrse saṁdili istāle..e.. muddu tīrse saṁdili istāle

saraṇaṁ 1:

āgāśha vīṇallo nenu..ū.. anurāgame pāḍuguṁṭā
gŏṁgūra pachchaṭlo nenu.. ullibāye naṁjuguṁṭā.. ss.. nīrullibāye naṁjuguṁṭā

āgāśha vīṇallo nenu... anurāgame pāḍu kuṁṭā
śhṛṁgāra vīdhullo nenu.. rasanāṭyame āḍuguṁṭā.. prema rasanāṭyame āḍuguṁṭā

māḍivvu nāgu manasichchuguṁṭā..
vadileste vaṁkāya vaṁḍiṁchuguṁṭā..

Ah.. I am sorry..
vaṁkāya vaṁṭi kūrayu paṁkajamukhi sīda vaṁṭi bhāryāmaṇi
annāru kadaṁḍi.. aṁduge alā pāḍānanamāḍa..

kŏbbari nīḽḽa jalagālāḍi.. ūm̐hūm̐..ūm̐hūm̐..ūm̐hūm̐..
konasīma koga gaṭṭi.. ūm̐hūm̐..ūm̐hūm̐..ūm̐hūm̐..
pŏdduḍĕṁḍa tilagālĕṭṭi.. mudda pasubu saṁdĕla kŏstāvā
muddu tīrse saṁdiḍi kŏstāvā..ā..
muddu tīrse saṁdili istāle..e..e..

saraṇaṁ 2:

ammavāri ĕduḍa nenū..ū.. nī kuṁkume didduguṁṭā.. nī kosame kāsuguṁṭā
ammado sĕppi nenū..ū.. appachchule tĕchchuguṁṭā..

ammavāri ĕduḍa nenū..ū.. nī kuṁkume didduguṁṭā.. nī kosame kāsuguṁṭā
asura saṁdhyaveḽa nenū..ū.. ālayaṁlo vesi vuṁṭā.. nī hārade aṁduguṁṭā
māgāyalona pĕrugesuguṁṭā..
vadilĕste nā dāri ne sūsuguṁṭā..

hm.. sūḍaṁḍi..
māgāya mahābachchaḍi.. pĕrugeste mahattari.. adi veste aḍḍa vistari
māninyā mahāsuṁdari.. annāru kadaṁḍi.. aṁduge alā pāḍānanamāḍa..

hahaha..