Aadavaalla kobamlo

ఆడవాళ్ళ కోపంలో
Year
Language

పల్లవి:

ఆడవాళ్ళ కోపంలో అందమున్నది
అహ అందులోనే అంతులేని అర్ధమున్నది.. అర్ధమున్నదీ
మొదటి రోజు కోపం అదో రకం శాపం
పోను పోను కలుగుతుంది భలే విరహ తాపం
బ్రహ్మచారి లేత మనసు పైకి తేలదు
తన మాటలందు చేతలందు పొత్తు కుదరదు పొత్తు కుదరదు

చరణం 1:

పడుచు వాడి మిడిసిపాటు పైన పటారం
ఒక గడుసు పిల్ల కసర గానే లోన లొటారం
పడుచువానీ .. ఒహో (పడుచువాని)
వగలాడి తీపి తిట్టు తొలి వలపు తేనె పట్టు
ఆ తేనె కోరి చెంత చేర చెడామడా కుట్టు

చరణం 2:

పెళ్లికాని వయసులోని పెంకి పిల్లలు ఒహో
తమ కళ్ళతోనే మంతనాలు చేయుచుందురు (పెళ్ళికాని)
వేడుకొన్న రోషం అది పైకి పగటి వేషం
వెంటపడిన వీపు విమానం

చరణం 3:

చిలిపి కన్నె హృదయమెంతో చిత్రమైనది
అది చిక్కు పెట్టు క్రాసు వర్డు పజిలు వంటిది
చిలిపికన్నె.. ఉహూ (చిలిపి కన్నె)
ఆ పజిలు పూర్తి చేయి తగు ఫలితముండునోయి ఆ
మరపు రాని మధురమైన ప్రైజు దొరుకునోయి

pallavi:

āḍavāḽḽa kobaṁlo aṁdamunnadi
aha aṁdulone aṁtuleni ardhamunnadi.. ardhamunnadī
mŏdaḍi roju kobaṁ ado ragaṁ śhābaṁ
ponu ponu kaluguduṁdi bhale viraha tābaṁ
brahmasāri leda manasu paigi teladu
tana māḍalaṁdu sedalaṁdu pŏttu kudaradu pŏttu kudaradu

saraṇaṁ 1:

paḍusu vāḍi miḍisibāḍu paina paḍāraṁ
ŏga gaḍusu pilla kasara gāne lona lŏḍāraṁ
paḍusuvānī .. ŏho (paḍusuvāni)
vagalāḍi tībi tiṭṭu tŏli valabu tenĕ paṭṭu
ā tenĕ kori sĕṁta sera sĕḍāmaḍā kuṭṭu

saraṇaṁ 2:

pĕḽligāni vayasuloni pĕṁki pillalu ŏho
tama kaḽḽadone maṁtanālu seyusuṁduru (pĕḽḽigāni)
veḍugŏnna roṣhaṁ adi paigi pagaḍi veṣhaṁ
vĕṁṭabaḍina vību vimānaṁ

saraṇaṁ 3:

silibi kannĕ hṛdayamĕṁto sitramainadi
adi sikku pĕṭṭu krāsu varḍu pajilu vaṁṭidi
silibigannĕ.. uhū (silibi kannĕ)
ā pajilu pūrdi seyi tagu phalidamuṁḍunoyi ā
marabu rāni madhuramaina praiju dŏrugunoyi